今年诗人没希望了看看30年来诺奖诗人名单

2022/8/17 来源:不详

白斑医院哪家好 https://wapyyk.39.net/bj/zxmry/89ac7.html

按照惯例,北京时间今天(10月7日)19时,年诺贝尔文学奖将在瑞典首都斯德哥尔摩揭晓。由于去年美国诗人路易斯·格丽克的获奖,今年各类预测普遍认为瑞典学院不会再授予诗人这一殊荣。

自年以来,纯诗人(这里指以诗歌为主要写作文体的作者)获奖者共有6位,兼具诗人身份但并非主要得奖理由的作家共有5位,此外,还有一位十分特殊的鲍勃·迪伦。从时间上来看,年代可以说是诗歌的时代,十年时间里有4位纯诗人获奖,还有2位写作中包含诗歌的多文体作者,尤为值得注意的是,年、年连续授予了诗人。

进入到21世纪,小说家无疑是主流,多本体作家受到青睐,诗人被“冷落”。如果从年的辛波斯卡算起,到年瑞典诗人特朗斯特罗姆获奖,中间长达15年没有纯诗人的身影,而自特朗斯特罗姆到格丽克又隔了9年。

诺贝尔文学奖不会连续授予诗人?显然不是的。包含上文提到的、年那次,诺奖历史上共有6次连续授予了诗人。事实证明,所有言之凿凿的预测最终往往都会被“打脸”,尤其是近些年,瑞典学院的院士们越来越不按套路出牌。所以让我们再重温下三十一年来的杰出诗作,静待惊喜。

30年里,纯诗人只有6位

□年,美国诗人露易丝·格丽克(LouiseGlück)

本文图片来源:人民视觉资料图露易丝格丽克,美国桂冠诗人,年4月22日生于一个匈牙利裔犹太人家庭,年出版处女诗集《头生子》,至今著有十二本诗集和一本诗随笔集,遍获各种诗歌奖项,包括普利策奖、国家图书奖、全国书评界奖、美国诗人学院华莱士斯蒂文斯奖、波林根奖等。格丽克的诗长于对心理隐微之处的把握,早期作品具有很强的自传性,后来的作品则通过人神对质,以及对神话人物的心理分析,导向人的存在根本问题,爱、死亡、生命、毁灭。自《阿勒山》开始,她的每部诗集都是精巧的织体,可作为一首长诗或一部组诗。从《阿勒山》和《野鸢尾》开始,格丽克成了“必读的诗人”。

理由:因为她那无可辩驳的诗意般的声音,用朴素的美使个人的存在变得普遍。

野鸢尾

在我苦难的尽头

有一扇门。

听我说完:那被你称为死亡的

我还记得。

头顶上,喧闹,松树的枝杈晃动不定。

然后空无。微弱的阳光

在干燥的地面上摇曳。

当知觉

埋在黑暗的泥土里,

幸存也令人恐怖。

那时突然结束了:你所惧怕的,作为

一个灵魂却不能

讲话,突然结束了,僵硬的土地

略微弯曲。那被我认作是鸟儿的,

冲入矮灌木丛。

你,如今不记得

从另一个世界到来的跋涉,

我告诉你我又能讲话了:一切

从遗忘中返回的,返回

去发现一个声音:

从我生命的核心,涌起

巨大的喷泉,湛蓝色

投影在蔚蓝的海水上。

(柳向阳译)

□年,瑞典诗人托马斯·特朗斯特罗默(TomasTranstrmer)

托马斯·特朗斯特罗姆(年4月15日—年3月26日),被誉为当代欧洲诗坛最杰出的象征主义和超现实主义大师。年发表诗集《17首诗》,轰动诗坛。作品多短小、精炼,往往用意象和隐喻来塑造个人的内心世界,被称做“隐喻大师”。一生发表诗歌仅多首。

理由:因为经过他那简练、透通的意象,我们得以用崭新的方式来体验现实世界。

开放与关闭的空间

一个人用其手套般的职业感觉世界。

他中午休息一会儿,把手套搁在架子上。

它们突然生长,扩展

从内部翳暗整个房子。

翳暗的房子远在春风中。

“大赦,”低语在小草中蔓延:“大赦。”

一个男孩拉着斜向天空看不见的线奔跑

他对未来的狂想像比郊区更大的风筝在飞。

往北,从顶峰你能看到无边的松林地毯

云影在那里

一动不动。

不,在飞。

(北岛译)

□年,波兰诗人维斯拉瓦·辛波斯卡(WislawaSzymborska)

维斯拉瓦·辛波斯卡(年7月2日—年2月1日),生于波兰小镇布宁。她擅长以幽默、诗意的口吻描述严肃主题和日常事物,以诗歌回答生活。是波兰 的诗人,也是公认为当代最为迷人的诗人之一,享有“诗界莫扎特”的美誉。年获得诺贝尔文学奖,是文学史上第三位获奖女诗人。辛波斯卡一生创作了二十本诗集,公开发表的诗歌约首,创作生涯从年代延续至年,是波兰 的诗人。《巨大的数目》在年出版时,1万册在1周内就售罄。

理由:由于其在诗歌艺术中警辟精妙的反讽,挖掘出了人类一点一滴的现实生活背后历史更迭与生物演化的深意。

在一颗小星星下

我为称之为必然向巧合致歉。

倘若有任何误谬之处,我向必然致歉。

但愿快乐不会因我视其为己有而生气。

但愿死者耐心包容我逐渐衰退的记忆。

我为自己分分秒秒疏漏万物向时间致歉。

我为将新欢视为初恋向旧爱致歉。

远方的战争啊,原谅我带花回家。

裂开的伤口啊,原谅我扎到手指。

我为我的小步舞曲唱片向在深渊吶喊的人致歉。

我为清晨五点仍熟睡向在火车站候车的人致歉。

被追猎的希望啊,原谅我不时大笑。

沙漠啊,原谅我未及时送上一匙水。

而你,这些年来未曾改变,始终在同一笼中,

目不转睛盯望着空中同一定点的猎鹰啊,

原谅我,虽然你已成为标本。

我为桌子的四只脚向被砍下的树木致歉。

我为简短的回答向庞大的问题致歉。

真理啊,不要太留意我。

尊严啊,请对我宽大为怀。

存在的奥秘啊,请包容我扯落了你衣裾的缝线。

灵魂啊,别谴责我偶尔才保有你。

我为自己不能无所不在向万物致歉。

我为自己无法成为每个男人和女人向所有的人致歉。

我知道在有生之年我无法找到任何理由替自己辩解,

因为我自己即是我自己的阻碍。

噢,言语,别怪我借用了沉重的字眼,

又劳心费神地使它们看似轻松。

(陈黎张芬龄译)

□年,爱尔兰诗人谢默斯·希尼(SeamusHeaney)

谢默斯·希尼(年4月13日—年8月30日),生于爱尔兰北部德里郡毛斯邦县一个虔信天主教、世代务农的家庭。自小接受正规的英国教育,年以 名的优异成绩毕业于贝尔法斯特女王大学英文系。毕业后当过一年中学教师,同时大量阅读爱尔兰和英国的现代诗歌,从中寻找将英国文学传统和德里郡乡间生活经历结合起来的途径。年,以诗集《一位自然主义者之死》一举成名。年到年,希尼在母校任现代文学讲师,亲历了北爱尔兰天主教徒为争取公民权举行示威而引起的暴乱。

希尼不仅是诗人,还是一位诗学专家。年获得诺贝尔文学奖。他的诺贝尔奖演讲《归功于诗》(CreditingPoetry,)也是一篇重要诗论。希尼把古英语史诗《贝奥武夫》(Beowulf,0)译成现代英语,轰动一时。是公认的当今世界 的英语诗人和天才的文学批评家,但自己却曾承认是个“文盲”。

理由:由于其作品洋溢着抒情之美,包容著深邃的伦理,揭示出日常生活和现实历史的奇迹。

挖掘

在我的食指与拇指之间

夹着粗短的笔;舒适如一支枪。

我窗下,传来清脆的锉磨声

当铁铲切入含砂砾的地面:

父亲在挖掘。我往下看

直到他绷紧的臀部在花圃间

弯下去又挺起来,恍若二十年前

他有节奏地弓身于马铃薯垄

在那里挖掘。

粗陋的靴踩着铲头,柄

贴着膝盖内侧使劲撬动;

他锄掉高高的叶茎,将明亮的铲边深深埋进去,

把新马铃薯掀到四下里,我们拾起,

喜欢它们在我们手里冷硬的感觉。

上帝作证,老头还能挥舞铁铲。

如同他的老头。

祖父一天里在托纳沼泽地

铲的泥炭比任何人都要多。

有一次我给他送一瓶牛奶,

用纸随便塞住瓶口。他直起身

喝了,又立即开始干活,

利落地又切又割,把草泥

抛到肩后,不断往深处

寻找好泥炭。挖掘。

马铃薯霉的冷味,湿泥炭的嘎扎声

和啪嗒声,切下活根茎的短促刀声

在我头脑里回响。

但我没有像他们那样干活的铁铲。

在我的食指与拇指之间

夹着这支粗短的笔。

我将用它挖掘。

(黄灿然译)

□年,圣卢西亚诗人德里克·沃尔科特(DerekWalcott)

德里克·沃尔科特(年1月23日—年3月17日)),生于圣卢西亚的卡斯特里。父亲是英国人,母亲则是非洲裔,此外沃尔科特还具有荷兰血统。先后就读于圣玛利大学和西印度的牙买加大学,毕业后迁居特立尼达岛。14岁时,初次在报纸上发表诗歌,4年后自费出版了 本诗集。自年代开始,他以客座教授和住校诗人的身份出入美国各大学,后任教于波士顿大学创作系。其一生创作颇丰,著有二十余种诗集,诸如《年轻人的墓志铭》()、《在绿夜里》()、《星星苹果王国》()、《仲夏》()、《奥美罗斯》()、《厚赠》()、《白鹭》()等。除此之外他还有近三十种剧本。

除了年的诺贝尔文学奖外,沃尔科特还曾获得过多种荣誉,如皇家学会文学奖()、特立尼达和多巴哥金蜂鸟勋章()、乔姆利诗歌奖()、非百老汇戏剧界最杰出戏剧奖()、 基金会奖()、艾略特诗歌奖()等。曾言“要么我谁也不是,要么我就是一个民族”。

理由:他的作品具有巨大的启发性和广阔的历史视野,是其献身多种文化的结果。

力量

生命将不断把草叶砸进土里。

我羡慕这暴力;

爱情是铁。我羡慕

碎浪和岩石之间的野蛮的交易。

它们之间互相理解。

我甚至可以理解

奔跑的雄狮与惊惧的雌鹿之间的约定,

她眼中含有某种对恐怖的默许

我将永远不能理解的

是这只野兽,他写下一切

并且自诩为生命的核心

(西川译)

□年,墨西哥诗人奥克塔维奥·帕斯(OctavioPaz)

奥克塔维奥·帕斯(年3月31日—年4月19日),生于墨西哥城。5岁开始接受法式和英式教育,14岁入墨西哥大学哲学文学系及法律系学习。年,帕斯在尤卡坦半岛创办了一所中学,同年参加了西班牙反法西斯作家代表大会,结识了当时西班牙及拉丁美洲最杰出的诗人。回到墨西哥以后,帕斯积极投入了援救西班牙流亡者的工作,并创办了《车间》和《浪子》杂志。年开始外交工作,先后在墨西哥驻法国、瑞士、日本、印度等国使馆任职。至年回国从事文学创作。年,为抗议本国政府镇压学生运动而辞去驻印度大使职务。此后他一直致力于文学创作、学术研究和讲学活动。

帕斯在当代拉美和世界文坛享有盛誉,除诺贝尔文学奖外,还以杰出的文学成就获塞万提斯文学奖、国家文学奖和法国文学艺术最勋章等国内外20多个重要奖项。其创作融合了拉美本土文化及西班牙语系的文学传统,继承欧洲现代主义的形而上追索以及用语言创造自由境界的信念。

理由:他的作品充满激情,视野开阔,渗透著感悟的智慧并体现了完美的人道主义

大街

这是一条长长的寂静的街道。

我在黑暗中行走,跌跤,

爬起来,踏着干枯的落叶和沉默的石子,

深一脚,浅一脚。

我身后也有谁将它们践踏:

我停,他也停,

我跑,他也跑。

当我转过脸,无人静悄悄。

一片漆黑,没有出路,

我在街口转来转去

总是又回到原处,

那里没人等我,也没人将我跟随,

我却在将一个人紧追,

他跌倒了又爬起来,

一见我便说:没有谁。

(赵振江译)

他们是小说家、剧作家、歌手,他们也写诗

年的波兰作家奥尔加·托卡尔丘克以写小说为主,也有诗集《镜子里的城市》出版。诺奖评委会给的授奖词是“在叙事想像上充满百科全书般的热情,代表着一种跨越边界的生活方式”,显然更看重的是她在小说上的成就,但事实上,她的小说也是充满诗性的。

与之相似的还有9年的赫塔·米勒和年的君特·格拉斯这两位德语作家。赫塔·米勒16岁以诗歌登上文坛,迷恋图文拼贴诗,并将之视为摆脱小说和散文创作困境的一种全新尝试。她的每首拼贴诗篇幅都很短,且没有标题、标点和段落分隔,都是由形状不一、大小不同且五彩缤纷的字母、单词和图片组合而成。年,米勒在一次诗学讲座中,首次向公众展示了图文诗,两年后出版了 部拼贴诗集《警卫拿起梳子》。其后又先后出版了《发髻里住着的女士》《拖着摩卡杯的苍白男士》《是不是他伊翁》等诗集。年,她还成为了德国语言和诗歌科学院成员。

君特·格拉斯同样以诗歌登上文坛。年,他的《睡梦中的百合》在南德广播电台举办的诗歌竞赛中获得了三等奖。年的诗集《风信鸡的长处》和年的《三角轨道》既有现实主义的成分,又受到表现主义和超现实主义的影响,联想丰富,激情洋溢,具有较强的节奏感。年的第三部诗集《盘问》政治色彩较浓,格拉斯也一度被称为“政治诗人”。然而其创作生涯的中后期则主要以戏剧和小说为著,诺奖授奖词“其嬉戏之中蕴含悲剧色彩的寓言描摹出了人类淡忘的历史面目”也主要是表彰其这方面的成就。

年,美国民谣摇滚音乐人鲍勃·迪伦的获奖让全世界为之诧异,有人质疑,有人叫好。应该如何理解的歌词,到底是将其作为词作者还是诗人,成为当年热议话题。鲍勃·迪伦的获奖理由是“在伟大的美国音乐传统上创造出新的诗意表达形式”,音乐和诗相辅相成,很难孤立来看。而7年的英国作家多丽丝·莱辛和年的葡萄牙作家若泽·萨拉马戈虽有从事诗歌创作的经历,但在其整个创作生涯中的地位则微弱得多。

哦差点忘了,中国作家莫言最近也开始了诗歌创作,一度成为话题。其大作《饺子歌》,洋洋洒洒行,限于篇幅这里就不贴了,有兴趣的读者可以自己找来一品。

心脏无声地搏动

托卡尔丘克

心脏无声地搏动,血液安静地滴落。

她强烈地爱过,付出了整个爱情。

天使夺走了她纯洁的灵魂。

她强烈地爱过——他也清楚这一点。

在他来临之前,她已等了很久。

她相信他的话语——那是“椴树”蜂蜜……

她盯着死胡同,泪水涌出眼眶。

她等待电话、短信……不是一个切碎的钟点。

灵魂充满了黑暗、恐惧与灰尘,

不再述说她甜蜜的过往。

就是这样……心脏的搏跳……眼睛紧闭。

她变成一个天使并升向 。

他或许还会给她打电话,但她已不再接听,

天使没有口袋可以盛放手机……

他或许还会给她打电话,但不会有回应。

她去了 ,走了,连机票都不需要……

(汪剑钊译)

去年鞋厂为查拉兰博先生颁奖原因不详

赫塔·米勒

去年鞋厂为查拉兰博先生

颁奖原因不详

或许他不得而知或许根本未曾提及

奖章近看像片杨树叶

远看像杏核他佩戴着它

兴奋地穿越城市的游行队伍

去办公室甚至上床

有一天他发现

奖章上有个污点

他用20克五花肉

拼命擦拭着

汽车里空空荡荡

司机眼神空洞无神

查拉兰博先生胸闷

他咽了一口睡沫

喉咙坠入脖颈

当车窗打开时

他把奖章扔向人行道

这片薄薄的杨树叶在一月里

飘啊飘啊

(冯晓春傅翀杨梦译)

注:赫塔·米勒诗集均无目录,也无页码。除《警卫拿起梳子》外,其他散步诗集中每首诗甚至连编号也无。本诗题目为首行诗句,编者所加。

樱桃

君特·格拉斯

当爱情踏着高跷

沿着碎石小路如履薄冰

终于走到树顶

我高兴刚好在樱桃?

体验着樱桃恰似樱桃,

不多久伸手嫌太短,

爬梯嫌老爬不到

一级,只差那么一级,

使尝到熟透或随风而落的鲜果。

甜而且更甜,甜得闷透;

穿红衣的即如画眉鸟梦见——

谁在亲吻谁,

当爱情

踏着高跷走到树顶。

(叶辉译)

给伍迪的歌

鲍勃·迪伦

我在离家千里之外的地方

走在一条荒僻公路之上

我看见了你世界中的人与事

倾听乞丐、农夫、王子和国王。

嘿,伍迪·格思里,我给你写了一首歌

关于这来到的奇异的旧世界

它似乎病态又饥饿,疲惫又破烂

它看上去濒临绝境,又像刚刚出生。

嘿,伍迪·格斯里,我知道你所知悉的

我所说过的话,我将反复叙说

我唱过每一首歌,但仍未唱够

因为没有多少人像你的昔日所为。

这首歌也献给西斯科和桑尼,莱德贝利,

还有所有陪伴你旅程的好人们

献给他们真实的心与双手

虽然他们已归于尘土,随风而去

我明日即离开,但是也许就在今日

某一日走在某处的公路上

我想做的 一件事情

是说:“我也经历了一些艰难的旅程。”

(周公度译)

(本文来自澎湃新闻,更多原创资讯请下载“澎湃新闻”APP)

转载请注明:
http://www.3g-city.net/gjyby/1250.html
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 网站首页 版权信息 发布优势 合作伙伴 隐私保护 服务条款 网站地图 网站简介

    温馨提示:本站信息不能作为诊断和医疗依据
    版权所有2014-2024 冀ICP备19027023号-6
    今天是: